Phần thi ứng xử của Nam Em tại Hoa hậu Trái Đất 2016

Giải Trí



Phần trả lời ứng xử của người đẹp Nam Em khi lọt vào Top 8 Miss Earth 2016 rất đáng tiếc bởi cô bối rối, trả lời bằng tiếng Việt và người phiên dịch thì rất… ấp a ấp úng, có thể nói là ‘thảm họa’.
Nam Em bốc thăm chủ đề hashtag “#Empowered to make a change”. Câu này có thể hiểu khá rộng mở, tạm dịch là “Được quyền thay đổi”; “Được trao quyền để thay đổi” hay hiểu thoáng hơn là “Nếu được cho quyền để tạo ra một sự thay đổi thì bạn sẽ làm gì?”.

Nam Em xem tờ giấy ghi nội dung, cười tươi rồi trao lại cho người dẫn chương trình đọc cho mọi người cùng nghe.

Những tưởng Nam Em hiểu chủ đề này và có thể trả lời ngay bằng tiếng Anh thì cô lại nhướng mắt trông đợi vào người phiên dịch bên dưới.

Thật kỳ lạ là người này lại lúng túng không trả lời được. Nam Em được xem lại tờ giấy và cô hỏi lại lần nữa với người phiên dịch: “# Empowered to make a change nghĩa là gì?”.

Thật bất ngờ là người phiên dịch bên dưới yêu cầu Nam Em… nói lại khiến cô bắt đầu trở nên căng thẳng, sự tự tin biết mất.

Người dẫn chương trình phải trợ giúp bằng cách đọc nhấn mạnh lại nội dung lần nữa để phiên dịch hiểu.

Lần này người phiên dịch mới nắm bắt được nội dung nhưng dịch lại hết sức ngập ngừng và lúng túng: “Cảm thấy… là có khả năng… là được… Có khả năng để tạo ra một sự thay đổi cho thế giới” (?!?).

Rất may, ngay sau đó, Nam Em trả lời nhanh và khá trôi chảy:

“Với tôi khả năng tạo ra sự thay đổi đó là sự nỗ lực hết mình và luôn tin tưởng vào bản thân, tin vào những gì mình sẽ làm và sẽ đạt được. Thank you”.

Đáng tiếc là, phần dịch lại câu trả lời của Nam Em sang tiếng Anh của người phiên dịch lại không được trôi chảy như cô và thiếu mạch lạc.

Nguồn:https://nhasachkimdong.com/

36 thoughts on “Phần thi ứng xử của Nam Em tại Hoa hậu Trái Đất 2016

  1. .ủa sao lúc đó nói chuyện bình thường dễ nge cũng hay nữa sao giờ càng lúc thấy khùng nc như điên cố tỏ ra mình dt mình nhây á tr. Làm mất cảm tình

  2. Trình độ nói tiếng anh thấp quá vậy mà cũng đi phiên dịch… Tội cho nhỏ em gái… Nhận chức giải cao quý như vậy… Mà để ông này phiên dịch quá tệ

  3. Từ khi con này y TG nó nói chuyện như người cõi trên vậy .lúc trước nó đâu có vậy đâu

  4. Tính ra con đĩ NE cũng đéo biết tiếng anh, nếu biết thì nhận câu hỏi đã hiểu nội dung cần gì phiên dịch

  5. Vch phiên dịch. Ông ấy nghe hiểu câu hỏi đấy nhưng mà k biết dịch sang tiếng việt. Phiên dịch kiểu này chán quá. Vs cả lúc dịch sang tiếng anh k biết có đúng k hay còn tự thêm thắt ý của mk k biết? 🙄

  6. It was a terrible translation. Nguoi thong dich vien dich sai y nghia cua cau hoi roi. Boi vi dich sai and Nam Anh cung tra loi sai cau hoi luon. It's so sad not to have an expert in English translation.

  7. My Goodness, luck was not on her side because of very poor translation…. Sigh!! That guy should be 🔥 heheee from the job

  8. Xem mà thấy tội cho Nam Em vì cái sự quá yếu kém của phiên dịch. Cậu ta nên học thêm thật mhiêuf để có được khả năng dịch.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *